Trudnosci w tlumaczeniach it

Język angielski jest dzisiaj powszechnie znany i mówi nim niemal każdy – a zwłaszcza młodsze pokolenia. Jednak jak i każdy inny język, tak i ten ma swoje specyficzne odmiany, gdzie używane są słowa i określenia, jakich nie można nauczyć się w szkole. Jeśli chodzi o branżę IT, ma on potężną bazę swoich własnych fraz i określeń, dlatego też do obsługi tekstów tego typu warto zatrudnić specjalistę.

http://www.grupa-wolff.eu

Tłumaczenie IT nie jest prostą rzeczą, ponieważ tłumacz musi nie tylko znać znaczenie poszczególnych wyrazów, ale również i znać się choćby trochę na informatyce. Dzięki temu będzie wiedzieć, dlaczego skrót DDoS czy MiM odnoszą się do bezpieczeństwa, a SQL do baz danych. Upewni to zleceniodawcę, że tłumaczenie IT będzie wykonane z sensem i miało wartość merytoryczną.

Osoba, która zna angielski IT, musi także na bieżąco śledzić rozwój tej dziedziny, dzięki czemu będzie mieć pojęcie o najnowszych wynalazkach i wydarzeniach na tym obszarze. Znajomość samych tłumaczeń IT jest również niezbędna, aby pozostawić słowa anglojęzyczne w oryginalnej formie tam, gdzie to potrzebne. Na przykład nie tłumaczy się na język polski nazw rodzajów zagrożeń, jak adware, malware czy ransomware. Nie mają one swoich polskich odpowiedników, a ich znaczenie jest uniwersalne – choć każdy z tych wyrazów oznacza szkodnika o innym działaniu. Podobnie rzecz się ma z rodzajami licencji aplikacji – czym innym jest wersja demo, a czym innym wersja trial.

Jeśli chodzi o bardziej zaawansowane tłumaczenie IT, wymaga ono znajomości specyficznych dla technologii komputerowej skrótów oraz ich rozwinięć. Dobre tłumaczenie IT musi więc charakteryzować nie tylko dokładne przełożenie na język polski oryginalnych słów, ale również i fachowość opisu – kiepskie tłumaczenie zostanie dość szybko rozpoznane przez osoby, które mają jakiekolwiek doświadczenie w tej dziedzinie. Dlatego też do tłumaczeń tego typu warto zatrudniać osoby, które mają już doświadczenie nie tylko w tłumaczeniach, ale również w IT. Zapewni to translację najwyższej jakości.


Biuro Tłumaczeń Lingua Lab
Piastowska 8A, 30-211 Kraków
12 350 59 20
http://www.lingualab.pl