Znajomosc jezyka

Tłumaczenie ustne to przekład, który umożliwia komunikację pomiędzy dwoma rozmówcami, którzy nie porozumiewają się w obecnym jedynym języku. Tłumaczenie ustne przenosi się na bieżąco, co oznacza, że wpływaj nie ma czasu sprawdzać słów w słowniku, czy dziwić się nad sensownością wypowiedzi. Trzeba pokazać się dużą koncentracją i refleksem, żeby przekład był właściwy natomiast nie tracił sensu, który rozmówca chce przekazać.

Największe jest tłumaczenie konferencyjne, które rzuca się podczas publicznych wystąpień. Często, oficjalne spotkania określane są równocześnie na kilkoro języków - w współzależności od tego którym językiem podają się referenci i słuchacze, lub w których krajach robi się transmisja na żywo.

Tłumaczenie ustne w Stolicy dzielą się na tłumaczenia symultaniczne - czyli takie, które realizuje się na bieżąco, tłumaczenia konsekutywne - z przekładem odkłada się aż prelegent skończy opinia i gra się ją z służbą specjalnego zapisu, tłumaczenia szeptane - gdy podczas wystąpień broni się wypowiedź dla samej osoby, siedząc blisko niej. Istnieją także przemówienia sądowe. Podczas nich artykuł jest dokonywany na obecnie na sali sądowej, i zatem oznacza, że pomocny jest status tłumacza przysięgłego. Często też tłumacz pomaga wybranej osobie podczas wyjazdu zagranicznego, gdzie przeprowadzają się spotkania biznesowe/negocjacyjne i potrzebny jest przekład.

Większość tłumaczy ustnych zrzeszona istnieje w towarzystwach, jakie nie tylko podnoszą prestiż, ale jednocześnie oferują materiały szkoleniowe, czy wskazują nauki w jakich można podnosić kwalifikacje. Z usług takich osób chętnie korzystają oficjalne komisje, ONZ, Trybunał Sprawiedliwości, Parlament, Komisja Europejska. Są wówczas pewność, że kobiety, które odbywają tłumaczenia, zapewniają wysoki stopień przekładu, a i dokładność.